Фламенко или танго? Как и где учить испанский язык?
Испанский язык…О чем вы думаете когда слышите это словосочетание? Тореадоры, сиеста, карнавал в Рио-де-Жанейро, Пикассо, танго, Дон Кихот, Габриэль Гарсиа Маркес, Новый свет? Постойте, Новый свет?! Да-да именно он, открытый в свое время испанцами, которые потом и подарили частицу своего языка странам современной Латинской Америки.
Теперь возьмите карандаш в руки и подчеркните в ассоциативном ряду понятия, которые относятся к Испании, а латиноамериканские обведите в кружочек. Задумались… Да, не сразу четко получается отделить две культуры, тесно связанные одним языком.
Попробуем разобраться, есть ли разница между испанским языком в Европе и его латиноамериканским вариантом, и где лучше всего учить испанский язык.
Да, разница между вариантами испанского языка существует и довольно заметная, хотя сегодня вряд ли возможно услышать какой-либо язык, лишенный национальных или территориальных особенностей. Различие между европейским испанским и латиноамериканским определяется в первую очередь историческими событиями и территориальными особенностями и традициями. Современный язык Испании корнями уходит в кастильский регион, а в Латинскую Америку вместе с завоевателями приплыл андалузский диалект, к которому потом добавились особенности каждой территории. Этим объясняется и то, почему заметна также разница между латиноамериканскими словами, обозначающими одно и то же понятие, например в «бассейн» в Испании будет звучать La piscina, в Аргентине – la pilleta, а в Мексике la alberca. Не похоже, немного. Или во еще один пример: Испания el muchacho (парень) – Аргентина, Уругвай el pibe – Мексика el chamaco.
Кроме лексических и фонетических особенностей существуют также и грамматические отличия в двух языка. Наболее примечательным является отсутствие множественного числа второго лица «vosotros» в латиноамериканских вариантах испанского языка. Но даже наличие всевозможных различий в языках не мещает людям понимать друг друга.
При выборе страны и школы, где вы хотите изучать испанский язык нужно учитывать как прагматическую сторону выбора, так и внутренние желания и ощущения. Более рационально и прагматично к месту изучения испанского языка следует подходить тем, кто по долгу своей службы работает с испаноязычными клиентами. Говоря с клиентом на «одном» языке и щеголяя местными особенностями, нередко можно добиться особого расположения и наилучших результатов сотрудничества.
Изучать испанский в Испании или Латинской Америке!